Грамматика английского языка онлайн

Глава 2 ГЛАГОЛ

Глава 3 СИНТАКСИС

Глава 4. ГРАММАТИКА В РЕАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ

  ЛИТЕРАТУРА

 

 

Введение

Английский язык относится к так называемым аналитическим языкам, к которым относятся также французский, итальянский, испанский, болгарский и другие. Аналитическим языкам противопоставляются синтетические, к которым относится русский, немецкий, литовский и другие.

Строго говоря, не бывает чисто аналитических и чисто синтетических языков. Называя язык синтетическим, подразумевают, что в данном языке связь слов в предложении образуется преимущественно за счет изменения слов. В аналитических же языках слова почти не изменяются, а связь слов в предложении выражается при помощи порядка слов и служебных слов.

Итак, в английском языке слова меньше изменяются, чем в русском языке. Например, русское слово "компьютер" в тексте может встретиться в десяти различных вариантах: компьютер, компьютера, компьютеру, компьютером, (о) компьютере, компьютеры, компьютеров, компьютерам, компьютерами, (о) компьютерах.

Английское слово "computer", может встречаться в тексте только в 4-х вариантах, так как английский язык имеет всего два падежа (обратите внимание на использование апострофа – символа, похожего на кавычку):

  • computer
  • computer’s
  • computers
  • computers’

На первый взгляд малая изменчивость английских слов облегчает задачу учащихся. Отчасти так оно и есть, но взамен всплывает не характерная для русского языка многозначность (полисемия) слов. В английском языке одно и то же слово может, не изменяя формы, представлять различные части речи. Например, слово above (выше), может быть предлогом, прилагательным, наречием и даже существительным. Многие существительные, не изменяя формы, становятся глаголами. Например, такое известное слово как book (книга), на проверку может оказаться глаголом book, который означает резервирование, внесение в список.

Но главное отличие английского языка от русского заключается в очень широком использовании вспомогательных и служебных слов. Самые главные из этих слов следующие:

  • Артикли: the, a, an.
  • Слово to, которое системы машинного перевода относят к особой части речи. Это слово может быть предлогом, а может указывать, что за ним следует глагол в неопределенной форме (инфинитиве).
  • Предлоги to, of, with, by, которые используются для выражения падежных отношений.
  • Наконец, глаголы be (is, are, was, were, been, being), have (has, had, having) и do (does, did; done, doing). В скобках указаны возможные формы этих глаголов.

Перечисленные 22 словоформы (the, a, an, to, of, with, by, be, is, are, was, were, been, being, have, has, had, having, does, did, done, doing) составляют не менее 22 процентов большинства английских текстов. Примечательно, что во многих случаях перечисленные слова на русский язык не переводятся, а выполняют грамматические функции, изменяя или поясняя значение соседних слов. Вот непридуманный пример из реальной документации, который содержит 17 слов, и его русский перевод.

The number of columns in a table is determined by the number of cells in each row.

Число столбцов в таблице определяется числом ячеек в каждой строке.

Как видно, перевод примера содержит только 10 слов потому, что подчеркнутые в английском предложении слова не имеют в данном предложении самостоятельного значения.

Приведенные выше 22 словоформы – это небольшая группа из примерно 300 высокочастотных слов, которые имеет смысл хорошо знать на самых ранних этапах изучения английского языка. Подробнее о высокочастотных словах можно прочесть в книге «Высокочастотные слова английского языка», которую, в частности, можно приобрести на сайте издательства HOVRA.RU.

Но в целом, английская грамматика более формальна, чем русская грамматика, поэтому знакомство с английской грамматикой не должно создавать серьезных затруднений людям с аналитическим складом ума, поскольку язык-то – аналитический :-).

В противоположность грамматике, изучение английской устной речи представляет сложную задачу потому, что правила чтения английских слов сложны и полны исключений, а речевые привычки англичан существенно отличаются от речевых привычек русских. Но вопросы произношения и восприятия речи на слух в данной книге не рассматриваются.

 

   Next Page >>