Грамматика английского языка онлайн

Глава 2 ГЛАГОЛ

Глава 3 СИНТАКСИС

Глава 4. ГРАММАТИКА В РЕАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ

  ЛИТЕРАТУРА

 

 

4.6. Конструкции с неличными формами глаголов

Инфинитив – это неличная форма глагола, сочетающая в себе свойства глагола и существительного.
Герундий – это тоже неличная форма глагола, которая тоже сочетает в себе свойства глагола и существительного.
Существует еще третья неличная форма глагола – причастие, которое сочетает в себе свойства глагола и прилагательного и тем отличается от герундия и инфинитива. Но зато причастия имеют привычку совпадать по написанию с герундием.

В итоге эта замечательная троица, которая в нативных грамматиках именуется verbals, способна создавать проблемы начинающим переводчикам с английского языка.

4.6.1. Инфинитив и инфинитивные обороты

В англоязычных источниках инфинитивы разделяются на обычные, голые и расщепленные. В русскоязычных грамматиках рассматривают инфинитивы с частицей to (то есть обычные) и без частицы to (то есть голые), а на расщепленные просто не обращают внимания.

Обычные инфинитивы именуются full infinitive (полный инфинитив) или to-infinitive (инфинитив с to).

Голые или, если хотите, нагие инфинитивы именуются bare infinitive (bare = го-лый, нагой, обнажённый). Нагие инфинитивы – это инфинитивы без to. Иногда их называют также Zero infinitive.

Расщепленные инфинитивы (split infinitive) – это полные инфинитивы, в которых в пространство между to и голым инфинитивом вклинилось слово или (очень редко) несколько.

Инфинитив без to употребляется в аналитических формах глаголов будущего времени, в формах сослагательного наклонения, а также в вопросительных и отрицательных формах глагола.

Инфинитив без to употребляется после модальных глаголов.

Если в предложении стоят два или более инфинитива, соединенные союзом and или or, частица to может употребляться только с первым.

You can use the file list to move, copy, delete, open, print, and rename of files.

Вы можете использовать список файлов для переноса, копирования, удаления, открытия, печати и переименования файлов.

Расщепленные инфинитивы могут до некоторой степени затруднить перевод. В следующем примере наречие inadvertently (нечаянно) разместилось в инфинитиве to change.

It’s easy to inadvertently change an object’s layer.

Слой объекта легко изменить по неосмотрительности.

Инфинитивы часто употребляются вместе с поясняющими словами, то есть в составе инфинитивных оборотов. В следующем примере инфинитивный оборот, который начинается с инфинитива to convey, образует именную часть составного именного сказуемого.

The point of a site is to convey information.

Суть сайта – передача информации.

В «нативных» грамматиках инфинитив с относящимися к нему определениями и дополнениями (with its modifiers and complements) называют инфинитивными фразами (the infinitive phrase). Эти, с позволения сказать, ИНФИНИТИВНЫЕ ФРАЗЫ, они классифицируют по способу использования инфинитива: как существительное (as a noun), как прилагательное (as an adjective) или как наречие (as an adverb). В предыдущем примере фраза to convey information используется как существительное.

Английская классификация - простая, ее стоит рекомендовать для «домашнего» использования. В английских грамматиках отечественного происхождения обычно рассматриваются следующие обороты:

  • - Субъектный инфинитивный оборот
  • - Объектный инфинитивный оборот
  • - Инфинитивный оборот с предлогом for.

В некоторых грамматиках рассматривается также абсолютный или независимый инфинитивный оборот, а в некоторых грамматиках абсолютный или независимый инфинитивный оборот рассматривается заодно с абсолютным или независимым причастным оборотом.

Но мы начнем с обстоятельных инфинитивных оборотов, о которых забывают написать некоторые учебники, но которые широко применяются в инструктивных текстах. Вот примеры таких конструкций:

To add a style, click Add Style.

Чтобы добавить стиль, щелкните Add Style.

To delete a style, select it and click Delete.

Чтобы удалить стиль, выберите его и щелкните Delete.

To close all the toolbars and palettes, press Ctrl + 0.

Чтобы закрыть все инструментальные панели и палитры, нажмите Ctrl + 0.

Фактически в подобных конструкциях авторы просто ленятся вставить перед инфинитивом подходящие слова типа In order (to). Но иногда они это все-таки делают, если хотят высказаться более респектабельно, как в следующем примере.

In order to view a document in a native application, the original authoring program must be installed on your computer.

Чтобы просматривать документ в родном приложении, оригинальная авторская программа должна быть установлена на вашем компьютере.

Этот пример без потери смысла можно переписать в более демократичном стиле:

To view a document in a native application, the original authoring program must be installed on your computer.

Как принято в английском языке, обстоятельства размещаются либо в начале, либо в конце предложения. Исключения составляют обстоятельства, выраженные одиночным наречием. Поэтому инфинитивные обороты цели могут встретиться в конце предложения:

The <button> tag also can be used to create a Submit button.

Тег <button> также может использоваться, чтобы создать кнопку Submit.

В составе инфинитивного оборота может быть «расщепленный» инфинитив:

JavaScript uses the var statement to explicitly declare variables.

JavaScript использует оператор var, чтобы явно объявлять переменные.

Не всегда предложения, которые начинаются со слова To, содержат ифинитивный оборот цели. Иногда, хотя и редко, слово To принадлежит инфинитивному обороту, который выполняет функцию подлежащего, как в следующем примере:

To ignore the needs of nearly 20% of our population is just poor practice.

Игнорирование потребностей почти 20 % нашего населения - это плохая практика.

В технических текстах сравнительно редко встречается любимая авторами учебников конструкция под названием Субъектный инфинитивный оборот или даже Субъектный предикативный инфинитивный оборот. У этих мудренных названий есть, как говорят программисты, алиас попроще: Сложное подлежащее. Чаще всего это грамматическое явление встречается в газетах в составе газетного штампа is (are) reported to. Признаком (не очень надежным) такой конструкции служит несогласованность того, что кажется подлежащим с тем, что кажется сказуемым. Вот реальный пример:

Compiled code is known to be more efficient than interpreted code.

На первый взгляд кажется, что подлежащее Compiled code, а сказуемое is known. Но при внимательном рассмотрении возникают вопросы. Если бы было The compiled code is known или That compiled code is known, то можно было бы понять, что какой-то конкретный откомпилированный код известен. Но здесь известен некий, неизвестный код. Как и кому может быть известен неизвестный код? Но оказывается, что подобная конструкция не случайно называется Сложное подлежащее. Здесь мы имеем случай узаконенного нарушения строго порядка слов в английском предложении. В данном случае короткое сказуемое в страдательном (пассивном) залоге «залезло» в середину длинного подлежащего. Подлежащим в данном случае является совокупность следующих слов: Compiled code to be more efficient than interpreted code. Для программиста смысл этих слов очевиден: Скопилированный код более эффективен, чем интерпретированный код. После этих слов можно поставить сказуемое туда, где ему и положено быть. В результате мы получим обыкновенное нормальное предложение.

Compiled code to be more efficient than interpreted code is known (to anybody).

Откомпилированный код более эффективен, чем интерпретируемый код – это известно.

Так можно переводить сложные подлежащие, но обычно переводят с помощью вводных слов:

Откомпилированный код, как известно, более эффективен, чем интерпретированный код.

Кроме сложного подлежащего в учебниках рассматривается Сложное дополнение или Объектный инфинитивный оборот. В переводе сложного дополнения нет ничего сложного, если перевод выполняется с английского языка. Нет сложностей потому, что в русском языке существует аналогичная грамматическая конструкция и переводить можно слово за словом. Вот пример:

The UPDATE statement allows you to modify existing records.

Инструкция UPDATE позволяет вам изменять существующие записи.

Сложным дополнение считатется потому, что рассматривается не дополнение you (так подумает наивный человек), а слово you вместе с инфинитивом и поясняющими инфинитив словами. Но, повторяю, перевод с английского языка такой конструкции несложен. Сложности возникают при обратном переводе. Дело в том, что не все английские глаголы допускают такие конструкции, а некоторые глаголы не любят, когда инфинитив с частицей to. Но если вы не пишите компьютерную документацию на английском языке, а только читаете с целью попытаться что-то понять, то сложности сложного дополнения вас не должны волновать.

Итак, Сложное дополнение – это дополнение в виде существительного или местоимения, за которым неотступно следует инфинитив с возможными поясняющими словами. Существует ограниченный список глаголов, после которого возможно Сложное дополнение. Это глаголы, которые выражают чувства, мнения, намерения и так далее. Вот еще пример:

This option enables you to scan a document on your desktop scanner and convert to PDF.

Эта опция дает возможность вам сканировать документ на вашем настольном сканере и конвертировать (его) в PDF.

Совсем не редко встречается конструкция, которая в учебниках обозначается так:

«Оборот «for + существительное (или местоимение) + инфинитив»

Такую конструкцию можно запомнить как своего рода пародию на придаточное предложение, в которой роль подлежащего играет слово после предлога for, а инфинитив выступает в роли полноценного глагола.

Вот характерный пример:

The server returns the documents for the browser to display.

В этом примере говорится о том, что сервер возвращает документ браузеру, чтобы тот (браузер) вывел документ на экран. Конструкция for+browser+to позволяет выразить мысль динамичнее и компактнее. Вот еще аналогичный пример:

A reboot is required for this setting to take effect.

Перезагрузка требуется для этой установки, чтобы вступить в силу.

Подобные конструкции встречаются и на основе причастия прошедшего времени, как в следующем примере.

This reading order might be best used for a book designed as text only in a single column.

Этот порядок чтения мог бы быть наилучшим (использован) для книги, разработанной в виде текста (и только текста) в одну колонку.

   Next Page >>